Hong
Yin
Traduction
française
(Version B)
Li Hongzhi
Faire
souffrir son cœur et sa volonté.
Qui ose abandonner le cœur des gens ordinaires
Prendre le bateau de la Loi juste
Chercher la porte de la Loi juste
La Loi de Bouddha perfectionne
et contient tout
Assimilation et plénitude parfaite
Différence entre l'homme et l'Éveillé
Entre homme et créatures maléfiques
Là-haut il n’est pas facile de résister au froid
Être embauché ou faire la cultivation de bouddha
Des transformations démoniaques
Affinité pour retourner au Fruit Sacré
Visite au temple du mont Xiangtang*
Plénitude
parfaite en accomplissant le gong
Apporter le salut aux êtres à grande échelle
Imperturbable au milieu des tribulations
Visite au tombeau de la dynastie Qing situé à l'est*
Le bien et le mal sont déjà évidents
Visite au lac du Soleil et de la Lune*
Parvenir à la plénitude
parfaite, obtenir le Fruit de bouddha
Prendre la souffrance comme de
la joie
Fatiguer le corps ne compte
pas comme souffrance
Cultiver le cœur est le plus
difficile à passer
Tous les obstacles doivent
être franchis
Tous les endroits ont des
démons
Cent épreuves tombent en même
temps
Voir comment on vit
Capable d’endurer les
souffrances dans ce monde
Sortir de ce monde, être un bouddha
Le 17 décembre 1976
Celui qui vit pour la renommée
a de la colère et de la rancœur toute
sa vie
Celui qui vit pour le gain
renie toute sa famille
Celui qui vit pour les
sentiments s'attire lui-même des ennuis
Luttant les uns contre les
autres avec acharnement, créant du karma toute leur vie
Ne pas chercher la renommée, satisfait,
à son aise et libre de tout souci
Ne pas s'attacher au gain, un
être bienveillant et loyal
Ne pas laisser agir les
sentiments, le cœur pur avec peu de
désirs
Se cultiver
avec bonté, accumuler la vertu toute sa vie
Le 13 juillet 1986
Les personnes ordinaires ne me
connaissent pas
Je suis assis au sein du
mystère
Parmi profits et désirs, sans
moi
Après cette vie, que moi
Le 2 février 1987
Note : Je l'ai écrit
avant que j'enseigne la Loi, lorsque je me cultivais en solitaire
Les gens ordinaires n'aspirent
qu'à devenir les divinités
Derrière mystères et
merveilles, il y a l’affliction du cœur
Cultivant le cœur, rompant
avec les désirs, enlevant les attachements
Égaré dans les tribulations,
en vouloir au ciel bleu*
Le 9 août 1988
* Ndt-
青天
(pinyin : qing tian) veut dire « le ciel bleu ». C
Vastes et infinis le ciel et
la terre* sont petits à mes yeux
Par qui l’immense firmament fut-il
créé
Au-delà de Qian Kun* il est encore plus infini
Transmettre la Grande Voie
pour accomplir le souhait immense
Le 1er janvier 1990
* Ndt- Dans le premier vers, 天 tian et 地 di sont les termes
courants pour exprimer respectivement le ciel et la terre. Dans le troisième
vers, apparaît une autre expression pour signifier le ciel et la terre : 乾坤 (Qian Kun). 乾Qian (le ciel) et 坤Kun (la terre) sont les
noms des deux hexagrammes mentionnés parmi les 8 hexagrammes principaux dans «
Yi Jing », le Livre des Mutations.
Vivre sans rien rechercher
Mourir sans regrets ni
nostalgie
Balayer toutes les pensées
illusoires
La cultivation de bouddha n
Le 20 octobre 1991
La cultivation du Gong a un chemin, le cœur est la voie
Dafa est sans limite, la souffrance sert de bateau
Le 24 juillet 1992
La lumière de Bouddha illumine
tout
Bienséance et loyauté
rayonnent parfaitement
Ensemble avancez diligemment
Radieux est le chemin à venir
Le 27 décembre 1992
Vrai… ? Mystérieux… ?
Cultiver... ? *
Confusément… Instantanément… S'éveiller...
Le 17 janvier 1993
*
Ndt- Les trois points de la
première ligne représentent le caractère chinois 乎 (hu),
il suggère un questionnement ou l
Les Xiulian des trois religions* parlent du non-agir
Utiliser
incorrectement le cœur, c’est agir
Chercher expressément à faire
de bonnes actions est encore agir
Les attachements enlevés c'est
le véritable non-agir
Le 17 janvier 1993
* Ndt- « trois
religions » se réfère aux trois religions chinoises qui sont le bouddhisme,
le taoïsme et le confucianisme.
La prédisposition est la
condition innée
L'éveil juste est la raison de
la sagesse de l'homme supérieur
Avec Zhen Shan Ren conservés,
la Voie est dans le cœur
Cultiver Falun Dafa peut mener
à la plénitude parfaite
Le 18 février 1993
Entretenant Zhen Shan Ren dans
le cœur
Se cultiver et en faire
bénéficier le peuple
Dafa ne quitte pas le cœur
Une autre année, surpasser
certainement le commun
Le 28 février 1994
Les pouvoirs de gong sont à
l'origine des techniques mineures
Dafa est la racine et la source
Le 4 avril 1994
Cultiver véritablement Dafa
Seul cela est primordial
S'assimiler à Dafa
On réussira sûrement lors d’une
autre année
Le 7 juillet 1994
Le grand Éveillé a le cœur
plus clair
Obtenir la Loi et voyager dans
ce monde
Après des milliers de si
longues années
L’affinité arrive, la Loi est déjà
accomplie
Le 27 août 1994
Venir dans ce monde avec le
même cœur
Obtenir la Loi déjà en avance
Un jour partir en volant vers
le ciel
Libre dans la loi infinie
Le 27 août 1994
Emettre le cœur d'apporter le
salut aux êtres
Assister le Maître, agir dans
ce monde
M'aider à tourner la Roue de
la Loi
La Loi accomplie, parcourir le
ciel et la terre
Le 28 août 1994
Ce n'est pas qu’il y ait la
souffrance sur le chemin de la cultivation
C'est le karma vie après vie
qui empêche
Raffermir la volonté pour
éliminer le karma et pour cultiver le xinxing
Obtenant éternellement le
corps humain, c
Le 15 septembre 1994
Il est difficile pour les gens
ordinaires de connaître l
Ils prennent les compétitions et
les luttes pour du bonheur
Cultiver jusqu’à ne pas
laisser un seul attachement
L’amertume passera et la
douceur arrivera, ce sera le véritable bonheur
Le 15 septembre 1994
Apprendre la Loi, obtenir
la Loi
Comparer l'étude, comparer
la cultivation
Pour chaque chose on se
réfère à la Loi
Arriver à faire ainsi,
c'est la cultivation
Le 7 octobre 1994
Transmettre largement Dafa
Donner le salut aux êtres
humains pour qu'ils sortent des Cinq Éléments
Persévérer avec la volonté
de cultiver et pratiquer
Atteindre la plénitude
parfaite, transcender les Trois Mondes
Le 15 octobre 1994
Le Falun tourne pour
toujours, donnant le salut aux êtres
Étudier la Loi, obtenir la
Loi, cultiver le xinxing
Au moment de la fin de la loi,
la Roue tourne de nouveau
Ceux qui sont prédestinés comprennent
clairement la loi du cœur
Le 27 décembre 1994
Avec Zhen Shan Ren maintenu
dans le cœur
Réussir dans le Falun
Dafa
Cultiver le xinxing à
chaque instant
Infiniment merveilleux à la
plénitude parfaite
Le 27 décembre 1994
Qian Kun* immenses et infinis
Un halo de lumière dorée
L'Éveillé descend dans ce
monde
Le ciel et la terre se tournent
vers lui
L'univers limpide
Assimile la lumière de la
Loi
Atteindre la plénitude
parfaite, voler et s'élever
Retourner ensemble aux
paradis célestes
Le 31 décembre 1994
* Cf. ndt au poème « Souhait » du 1er janvier 1990 à la Page 5.
Dix mille choses du passé lointain
comme un nuage de fumée défilant devant les yeux
fascinent le cœur des gens ordinaires
Pour quoi naissent le ciel
et la terre immenses et vastes
déconcerte l'intelligence de tous les êtres
Le 27 janvier 1995
Sans retenir l'amertume ni
la joie des gens ordinaires
c'est une personne qui cultive et pratique
Sans s'attacher au gain et
à la perte dans ce monde
c'est un Arhat
Mai 1995
Le temple est suspendu au
milieu de la falaise de mille mètres**
Transmettant immensément Dafa,
difficile d'être inoccupé
Dans cette vie, visiter de
nouveau le temple de l’antique falaise
Un jour, la Loi
rectifiée sera transmise dans dix mille temples
Le 11 juin 1995
* Ndt-
Le temple Xuankong ou « Xuan Kong Si », le temple suspendu dans les airs, a été
construit il y a 1 500 ans sur une falaise abrupte des monts Heng à environ
** Le premier vers peut aussi
être traduit comme « La falaise de mille mètres est suspendue dans le temple ».
Où est la Voie dans ces
montagnes éternelles et ces pics entourés de nuages
Les touristes arrivent aux
temples anciens hors du temps
Les gens ordinaires
ignorent le merveilleux dans le mystère
Se servant des temples
anciens pour faire fortune noire
Le 11 juin 1995
* Ndt-
Heng signifie immuable, permanent, durable, persévérant, constant. Les monts
Heng sont situés dans la partie nord de la province du Shanxi et au nord-est de
la province du Hebei, ils sont parmi les cinq montagnes sacrées de Chine.
Le Bouddha vient et marche
dans ce monde
Les gens ordinaires dans l'illusion
n'arrivent pas à se réveiller
Ceux qui sont venimeux
causent même du tort au Bouddha
Le bien et le mal sont déjà
discernés clairement
Le 26 juillet 1995
Difficile de trouver la
sérénité dans le lieu pur du bouddhisme
Les voies démoniaques et les
cœurs pervers circulent en période troublée
Plus les beaux sites sont
renommés, plus les démons sont nombreux
Le tapage et les colportages
des marchands et de la foule se mêlent au bruit des pétards
* Ndt-
Le temple Nanhua est situé dans la province du Guangdong. C
Dafa se répand à grande
échelle
Combien de personnes
peuvent l'obtenir
Toutes sortes d'affaires
compliquées et de vétilles dans ce monde se succèdent
En dehors d'une centaine
d'occupations, on pourra se cultiver
Un jour une fois que les
fumées et les nuages se disperseront
On saura alors que le Tao
véritable est déjà obtenu
Le 6 octobre 1995
Après avoir cultivé
sereinement, un moment de repos venu, je contemple les divinités
Qui manifestent chacune
leurs pouvoirs divins de centaines et de milliers d'années
Les cœurs des gens deviennent
démoniaques, le monde n'est plus le même
Les divinités ne donnent
plus le salut, attendant la fin des tribulations
Le 16 octobre 1995
Le firmament est infiniment
lointain
Un déplacement de la pensée,
il arrive devant les yeux
Qian Kun* sont infiniment
grands
Le Falun tourne en ciel et
terre
Le 9 novembre 1995
* Cf. ndt au poème « Souhait » du 1er janvier 1990 à la Page 5.
Le ciel est si grand qu’au-delà
du ciel il y a encore le ciel
Tous avec des soleils et des
lunes, couche après couche, remplissant le firmament immense
La terre est si vaste que
là où il y a le ciel il y a la terre
Ensemble ils donnent vie
aux dix mille créatures si nombreuses partout dans Qian Kun*
Le 10 novembre 1995
* Cf. ndt au poème « Souhait » du 1er janvier 1990 à la Page 5.
Qu'est-ce que l’être
humain Sentiments et désirs
emplissent le corps
Qu'est-ce que la divinité
Aucun cœur
humain n’existe
Qu
Qu
Le 10 novembre 1995
Renards, belettes, hérissons
et serpents perturbent ce monde
Dans une atmosphère
pestilentielle ils font de la sorcellerie
Sans maître et sans avoir
cultivé ils se déclarent grands maîtres
Folie et délire pendant
vingt ans
Le 11 novembre 1995
Préoccupé de toutes les
affaires du monde humain
Le labeur au cœur avec la
souffrance du ciel
Avoir des paroles mais à
qui parler
C’est là-haut qu’il fait plus
froid
Ayant vécu dix mille sortes
de souffrances
Ayant sous les pieds des
milliers de démons
La main dressée ébranle Qian
Kun*
Un bouddha colossal est
dressé emplissant le ciel
Le 12 novembre 1995
* Cf. ndt au poème « Souhait » du 1er janvier 1990 à la Page 5.
Le bouddhisme a transmis
des préceptes depuis deux mille cinq cents ans
Abandonner d'abord le renom
et le gain, cultiver ensuite la souffrance
Aujourd'hui on verse un
salaire aux moines
Pour ce poste on a même un
uniforme
Le 25 décembre 1995
Les choses dégénérées sont
éliminées dans le microcosme extrême et dans le macrocosme extrême
Voir le firmament par les
dix directions du plus extrêmement microcosmique au plus immensément
macrocosmique
Le ciel est limpide, le corps
est transparent, Qian Kun* sont rectifiés
Des milliards de kalpa ont
passé, l'univers est clair
Le 2 janvier 1996
* Cf. ndt au poème « Souhait » du 1er janvier 1990 à la Page 5.
Une multitude de vies
remplissent le vaste firmament
Couche après couche il y a
le ciel comme il y a la terre
Les paysages extraordinaires
sont merveilleux à l'infini
Dans l'illusion les gens de
ce monde ne se réveillent pas.
Vouloir voir cela, comment
serait-ce facile d’en parler
La cultivation est comme
escalader une échelle
C’est là-haut que l’on
perce le mystère
Le merveilleux de cette
scène splendide est difficile à raconter
Le 3 janvier 1996
Les phénomènes célestes changent
grandement
Les gens de ce monde n’ont
pas de pensée bienveillante
Le cœur de l'homme perd le
contrôle, la nature de démon se manifeste
Catastrophes célestes et
malheurs humains, chagrin et rancœur
Chacun voit l’autre comme son
ennemi
Toute chose est difficile à
s’accorder selon son souhait
Comment les gens de ce
monde peuvent-ils savoir quelle en est la raison
Ceux qui cultivent la Voie peuvent
connaître la réponse de l'énigme
Le 4 janvier 1996
Le cœur n’est pas impliqué
Pas de conflit avec le monde
Regarder sans voir
Ni égaré ni tenté
Écouter sans entendre
Difficile de perturber le cœur.
Manger sans savourer
La bouche coupée de l'attachement
Agir sans rechercher
Demeurer constamment dans la Voie
Calme sans penser
Pouvoir voir le mystérieux et le merveilleux
Le 4 janvier 1996
Dafa ne quitte pas le corps
Conserver Zhen Shan Ren
dans le cœur
Grand Arhat dans ce monde
Pour les divinités et les
démons, pleine crainte respectueuse
Le 6 janvier 1996
Qui connaît l'immensité du ciel
et de la terre
La Voie lactée est sous les
pieds
Combien lointain sont Qian
Kun*
La Roue qui tourne est prise
dans la main
Le 6 janvier 1996
* Cf. ndt au poème « Souhait » du 1er janvier 1990 à la Page 5.
Beau et merveilleux,
difficile à exprimer au-delà de toute langue
Des milliers de lumières et
couleurs éblouissent les yeux
Le pays des bouddhas, terre
sacrée, empli de bonheur et de longévité
Le monde du Falun se trouve
en haut
Le 23 janvier 1996
Chercher le Maître pendant
combien d'années
Un jour le voir en personne
Obtenir la Loi, cultiver
pour retourner
Atteindre la plénitude
parfaite, rentrer en suivant le Maître
Le 23 janvier 1996
Le soleil et la lune
tournent chacun leur tour
Qian Kun** est la roue qui tourne
Compter sur les doigts,
deux cents ans ont passé
Il
ne reste rien de l'ancien Xiangtang
Le 6 mars 1996
* Ndt- Le temple du mont
Xiangtang se situe près de Handan dans la province du Hebei, il est connu pour
ses nombreuses stèles gravées de soutras bouddhistes.
** Cf. ndt au poème « Souhait » du 1er janvier
1990 à la Page 5.
Escalader les marches
escarpées du chemin aux mille mètres
Qui serpente, étroit et abrupt, difficile de soulever le pied
Se retourner comme pour regarder la cultivation de la Loi juste
S'arrêter à mi-ciel il serait difficile de recevoir le salut
Faire persévérer le cœur et soulever suffisamment les jambes de dix mille
livres
Endurer la douleur, être diligent et se débarrasser des attachements
Disciples de Dafa étant des dizaines de millions
Accomplir le gong et atteindre la plénitude parfaite, être là-haut
* Ndt- Le mont Tai est l
Par la cultivation, se
débarrasser du renom, du gain et du sentiment
Atteindre la plénitude
parfaite, monter au vaste firmament
Regarder le monde avec
compassion
Alors juste se réveiller de
l'illusion
Le 21 avril 1996
Zhang Sanfeng*, homme véritable qui surpasse tout le
monde
Grand Tao sans rival marche
entre le ciel et la terre
Les postérités bouleversent
la loi en boxe pour le renom
Modifient mon Tai Ji,
salissent mon nom
Le premier juillet 1996
* Ndt- Zhang Sanfeng était un
taoïste très connu en Chine, qui a vécu entre la dynastie Song et le début de
la dynastie Ming.
Salut avec souffrance
Avant que le péril n’arrive,
conduire le bateau de la Loi
Difficultés et dangers par
centaines de millions l'en empêchent barrage après barrage
Transporter Qian Kun* brisés en morceaux et éparpillés
Après un rêve de dix mille
ans, enfin accoster
Le 23 septembre 1996
* Cf. ndt du poème « Souhait » du 1er janvier 1990 à la Page 5
Le Yin et le Yang sont
suspendus en ordre inverse
Le cœur des gens dans ce
monde a changé
Diables et monstres sont partout
sur terre
Les êtres humains sont loin
de la Voie
Le 26 septembre 1996
Abandonner le cœur des gens
ordinaires
Ceux qui ont obtenu la Loi
sont déjà des divinités
Bondir hors des Trois
Mondes
Monter au ciel, porter le
corps de bouddha
Le 16 octobre 1996
En tant que Maître
propageant la Loi à grande échelle pour apporter le salut aux êtres
Étant allés aux quatre
coins des océans à la recherche du soutra, sont montés dans le bateau de la Loi
Dans ce monde empoisonné
par les dix péchés*, je transmets Dafa
Tournant le Falun, Qian Kun** sont rectifiés
Le 16 octobre 1996 à
Atlanta
* Ndt- Les dix
péchés ---- se référer au poème « Les dix péchés du monde » du 7
juillet 1998 à la Page 68.
** Cf. ndt au poème « Souhait
» du 1er janvier 1990 à la Page 5.
La Loi juste est transmise
Difficultés ajoutées aux difficultés
Dix mille démons font
obstacle
Dangers existant dans les
dangers
Le 22 décembre 1996
Les hommes de ce monde ne
sont pas bienveillants
Les divinités ne sont pas
divines non plus
Le monde humain n’a pas de
Tao
Comment la pensée droite
pourrait-elle exister
Le 22 décembre 1996
Dans ce monde les gens sont
tous égarés
Attachés au renom et au
profit
Les hommes des temps
anciens étaient sincères et bienveillants
Avec un cœur paisible,
comblés de bonheur et de longévité
Le 25 décembre 1996
Construire les temples, vénérer les dieux, tant d’occupations
pour ces affaires,
Comment savoir qu’agir intentionnellement sera fait
pour rien
Ignorant et perdu dans l'illusion, rêver en vain du
chemin vers le paradis de l'Ouest
Marcher dans la nuit en tâtonnant aveuglément pour
pêcher la lune
Le 28 mars 1997
Histoire héroïque et tragique emportée par le courant
Grandeur du caractère et âme fidèle restent dans ce
monde
Le temple hérité de mille ans où le cœur s’afflige
Seul son cœur loyal illumine les générations futures
Le 11 septembre 1997 à Tangyin
* Ndt- Yue Fei (1103-1142)
est un héros national de la dynastie des Song du Sud qui a défendu la Chine
contre les envahisseurs. Un ministre corrompu a comploté pour le faire tuer et
Yue Fei a été exécuté. Il fut réhabilité par la suite.
La pluie d'automne incessante comme des larmes
Chaque sanglot rend le cœur et les poumons tristes et
chagrins
Au pays natal, il n'y a plus de vieilles connaissances
Les maisons ont été détruites maintes fois
Huit cents automnes sont venus et ont passé
Qui sait qui suis-je encore
La tête inclinée, quelques bâtons d’encens
La fumée se dirige vers les vieilles
connaissances
Se retourner, le vœu réalisé
Revenir apporter le salut à tous pour rentrer
Le 11 septembre 1997 au pays natal de Yue Fei
Trois cents ans se sont écoulés comme de l'eau
Palais anciens, tombeaux désolés, de l'automne plein
les yeux
Qui sait qu
Un jour, avec la rectification par la Loi, demeurer
pour l’éternité
Le 26 octobre 1997 au tombeau de l'empereur Kangxi
* Ndt- Le tombeau de la
dynastie des Qing est situé à l
Les êtres se transforment diaboliquement, tribulations
sans fin
Dafa sauve en apportant le salut dans ce monde
chaotique
Sans distinguer la droiture et la perversité, ils
calomnient la Loi céleste
Les individus coupables des dix péchés attendent le
vent d'automne
Le 16 novembre 1997
Un lac rempli d'eau limpide
Combien de splendeurs reflètent
les brumes et les nuages empourprés
Le corps étant dans ce
monde chaotique
Difficile d’être beau tout
seul
Le 17 novembre 1997
* Ndt- Ce lac se trouve à
Taïwan, c
Les monts et les eaux de la
plaine Qin ont changé
Chang'an demeure sous terre
La dynastie céleste et
l'époque de la prospérité s'en sont allées
Un millier de printemps en
un clin d’œil
A quel endroit chercher
Taizong**
Dafa apporte le salut aux hommes
de Tang
Le 22 novembre 1997
* Ndt- Située dans la ville
actuelle de Xi
** Ndt- L
Tang
fait référence à cette dynastie, ce terme est souvent utilisé comme le nom du
peuple chinois.
L'affinité prédestinée déjà
nouée
Cultivant dans la Loi
Lire beaucoup le livre
La plénitude parfaite approche
Le 27 janvier 1998
Les affaires à travers les
âges éternellement lointains
Ont façonné l’homme dans
l'illusion
Qui dit que sa sagesse est
grande
Manier Qian Kun* dans le sentiment
Le 19 février 1998
* Cf. ndt au poème « Souhait » du 1er janvier 1990 à la Page 5.
Hommes sans pensée bienveillante Tous les gens se considèrent comme ennemis
Saboter la tradition La
culture devient décadente
Lubricité homosexuelle Le cœur obscur se
transforme en démon
Encourager les paris et la
drogue Laisser le cœur suivre son désir
Ouverture de la lubricité Se
diriger vers la perversité
Les mafias s'ingèrent dans
les partis Les
politiciens et les bandits forment une famille
Autodétermination et révolte
du peuple S
Croire superstitieusement en
la science Faire dégénérer l'humanité
Glorifier et vénérer la
violence Préférer
l’audace et rivaliser de cruauté
Les religions se
transforment en perversité Marchands et politiciens
Le 7 juillet 1998
Monter sur la passe Yanmen
Déferlement indistinct dans
la poitrine
Le chemin vieux de milliers
d’années existe encore
Il n’y a plus de fumée du
passé à l’intérieur de la passe
Yanzhao** est parti en cravachant son cheval
Vents et nuages passent depuis
mille ans
Levant les yeux pour
regarder en bas depuis la passe
Dafa est dans la plaine
centrale***
Le 10 août 1998 à la passe
Yanmen
* Ndt-
La passe Yanmen (passe de la Porte des Oies sauvages), située au nord-ouest du district
de Dai, est un endroit stratégique très vaste et important sur la Grande
Muraille de Chine et fut le lieu de nombreuses batailles.
**
Ndt- Yanzhao (Yang Yanzhao, 958-1014) fut un héros et un général de la dynastie
des Song du Nord. La passe Yanmen a représenté pour lui et son armée un lieu de
garnison pendant une période.
***
Ndt- La plaine centrale fait référence à la vallée du Fleuve Jaune, la plaine
centrale de la Chine et par extension fait allusion à la Chine toute entière.
Avec les soutras on cultive
son cœur
Avec les exercices on forge
son corps
Un jour la plénitude
parfaite
Zhen Shan Ren demeure
Le 18 novembre 1992
Révisé en août 1998
La Loi juste est transmise
Dix mille démons font
obstacle
Apporter le salut aux êtres
Changer de conception
Les choses détériorées sont
éliminées
Lumières et clarté
apparaissent
Le 7 septembre 1998
Je ris Les
êtres s'éveillent
Je ris Dafa se
transmet
Je ris Le
bateau du salut commence à naviguer
Je ris Les
êtres ont de l'espoir
Le 16 novembre 1998
Glossaire
Dafa Litt. « Grande Loi » [de l’univers].
Fa Loi, principe.
Falun Roue de la Loi.
Gong 1) Énergie de haut niveau. Comparée au qi, elle est une forme supérieure
d’énergie.
2) Méthode.
Ren Tolérance, endurance, patience.
Shan Bienveillance, bonté, compassion.
Xinxing Litt. « Xin : cœur, esprit. Xing : nature, caractère ». C’est l’être profond d’une
personne, par extension, sa qualité d’être et ses qualités morales.
Xiulian Cultivation et pratique (cultiver et pratiquer). Xiu : cultiver, se cultiver
spirituellement. Lian : dans cette formule est un idéogramme qui a le sens de
pratiquer, forger. Il existe un autre Lian écrit différemment
dont le sens est faire les exercices, s'exercer.
Zhen Vérité, authenticité.