訪故裏

秋雨綿似淚,
涕涕酸心肺;
鄉裏無故人,
家莊幾度廢。
來去八百秋,
誰知吾又誰;
低頭幾炷香,
煙向故人飛;
回身心願了,
再來度眾歸。

一九九七年九月十一日於岳飛故裏

 


Visiting the Hometown

Autumn rain soft as tears,
Tear after tear grieves the heart;
The hometown without old friends,
Home fields desolated several times.
Eight hundred autumns have come and gone,
Who would know who I am;
Head bowed, burning a few incense sticks,
The smoke flies toward old friends;
Turning the body back, the vow fulfilled,
Coming again to save all, returning home.

September 11, 1997, in Yue Fei’s hometown


Index Previous Next